【本報訊】想知道如何打理unibrow或soul patch嗎?不妨google一番,或是找個mouse potato代勞。怎麼,看不懂這段文字,趕快參考最新版的韋氏大字典,上面有這些字句和大約一百個新字的定義。
源自網際網路搜尋引擎「Google」的「google」一字,已正式成為美式英語的字彙。美國韋氏出版公司(Mer-riam-Webster)宣布,今年秋天出版的《韋氏大學字典》第十一版將增加一百個新字,其中就包括「google」。
Unibrow是左右眉毛連在一起的一字眉,soul patch是下唇與下巴之間的一小撮鬍子,google是利用「谷歌」搜尋引擎在網路上尋找資訊,mouse potato是成天玩電腦的「滑鼠馬鈴薯」,引伸自成天看電視的「沙發馬鈴薯」 (couch pota-to)。訂今年夏末出版的新版字典蒐集的新字還包括drama queen(經常表現過度強烈情緒或反應的人)、empty suit(毫無作用的主管)、himbo(虛有其表的帥哥)。
就像過去幾年一樣,最新版的字典收錄的新字,大部分與科技和電腦有關。幾乎所有網友都很熟悉的「google」也獲得正式定義,韋氏字典將google定義成一個動詞字,解釋為「使用Google搜尋引擎,在全球網路獲得資訊」。
新版字典還加入「avian in-fluenza」 (禽流感),並與較通用的「bird flu」交互參照。新加入的還有「biodiesel」(生質柴油,部分用植物原料製造的燃料)。
韋氏公司董事長兼發行人摩斯表示,「google」普及化的速度凸顯出網路時代的語言特質。他說:「這些字彙之所以能快速在語言中穩居一席之地,正是因為網際網路推波助瀾。」
然而品牌行銷專家認為,公司或產品的商標變成眾人琅琅上口的語言,其實對企業本身而言並非好事,看看「Xerox」(影印機)、「Band-Aid」(OK繃)、「Kleenex」(面紙)、「Jello」(果凍)的例子就知道。
品牌顧問指出,這些商標變成一般語彙之後,不但品牌價值消失殆盡,而且也不再受到商標法的保護。現在還有誰知道「Cellophane」(玻璃紙)、「Asprin」(阿斯匹靈)、「Escalator」(電扶梯)都曾經是名噪一時的商標?
Google新字彙 登上美式英語字典
- 2006-07-09