怪字一籮筐/鄧榮坤

  • 2010-03-31
 許多客家活動的現場,經常會出現一些怪怪的字,挑戰民眾的IQ與EQ,即使是飽讀詩書之士,沒有經過專家的指點, 也很少人可以完整唸出來,甚至了解它所代表的意思,因為客家族群有很多語言是有音沒有字的,這是客家人自己編出來的詩句,就像現在很多電腦族使用的火星文一樣,饒富趣味。
 看板上斗大的字,於陽光下顯得有點刺眼,因為許多人不知道怎麼發音,很多人不知道兩個馬字、三個馬字怎麼唸?
 你能想像嗎?馬蹄聲的行進,北京話用「滴噠、滴噠」之聲表達,但客家人卻認為用「吉掛、吉掛」比較適合,所以,兩個「馬」字唸「吉」,三個「馬」字唸「掛」,這是一種又像「形聲」或用「假借」的讀法。基於相同的道理,春天百花開的時候,這邊一欉花開,那邊一欉花開,就編出二個「春」字唸「倫」,三個「春」字疊在一起叫「敦」的這種說法了。
 客家話很有意思,值得細心玩味。
 想像到處花開時的景象是「匹匹柏柏」;很多鳥聚在一起叫聲吵雜則用「己己假假」;很多酒客在酒館喝酒,你一言、我一語,則用「已已久久」稱之。 綜合這些用法,同樣可解釋套之於許慎所著「說文解字」中的「形聲」與存有「會意」的意思用法了。
 以此類推,兩個「鳥」字,就把這個字唸「已」;三個「鳥」字唸「假」字音;二個 「客」字唸「已」之音,三個「客」字唸「久」字音;二個「雷」字唸客家人所講「敬神」的「敬」字音;三個「雷」字唸客家人所講「鋼鐵」的「鋼」字音;兩個「雨」字唸「ㄆㄧˇ」字音;三個雨唸「ㄆㄧㄚˇ」字音。兩個「人」唸「從」;三個「人」唸「眾」等等。