【本報訊】如何把福州話的發音正確的用注音符號標出來,是很多母語教師在教學時常會遇到的難題,昨天下午在福州話專家陳高志老師的引導下,知道更多福州話的正確發音,讓大家跨越門檻,福州語功力也更進一步;「不老依嬤」主辦單位文化局表示,今天上午將進行成果發表及經驗分享,提醒學員們準時參加,一起分享大家的調查結果。
經過近一個月的研習課程,縣府文化局所舉辦的「不老依嬤的古音」口述歷史研習營,昨天進入最後階段的課程,下午由台大中文研究所博士陳高志主講「談國語注音符號和閩東方言的對應關係」,晚間是分組討論,也為今天的成果發表暖身。
昨天下午的課程中,除了學員之外,也有多位從事母語教學的老師加入研習,由旅台多年致力閩東方言研究的陳高志博士,來跟學員們談談國語注音符號和閩東方言;他以親身經歷指出,任何語言都有其獨有的標音與音準,像他在台生活多年,有一次在台大捷運附近買胡椒餅,只用國語問「老闆一個多少錢」?老闆竟立刻用福州話回答他「一個廿五元」,原來是老鄉;只說七個字就讓他福州口音洩了底,可見發音差異性是各種語言的一大特色。
為了此課程,陳高志博士也準備了他近日與太座研究出來的手稿講義,筆跡雖潦草,但都是母語教師們遍尋不著的解答,除了逐一解說外,還準備了「標音練習」來現場測驗老師及學員的功力,每位學員都獲益良多。
文化局長劉潤南在引言時表示,希望藉由「社區傳播與紀錄—不老依嬤的古音」研習課程的舉辦,讓馬祖語言與文化保存,期待將馬祖依嬤與耆老的生活智慧,藉口述歷史配合攝影、影像處理及紀錄,促成馬祖「不老文化」的延續。
不老依嬤的古音研習營告一段落
- 2006-05-13
「不老依嬤的古音」口述歷史研習營進入最後課程,由陳高志博士與大家說明國語注音符號和閩東方言的對應關係。(圖/文:曹重偉)