又到馬祖民間「補庫」季節 地方文史工作者提出用詞更正

  • 2010-04-21
 【記者邱竟瑋/南竿報導】又到了馬祖民間「補庫」的季節,但是這個廣為人知的地方習俗,許多用詞可能不正確,地方文史工作者提出更正。
 「補庫」是馬祖重要的民間習俗,當地信仰中神明也需要金錢招待前來「考察」的神祇,驅邪、趕鬼也需要錢來打發,許多因素形成習俗與觀念。可是在當地祭典中,許多用詞可能不太正確。
 當地文史工作者查閱「福州方言詞典」,發現供品用的包子,正確的品名應該是「炊」,民間長期寫成「吹」,誤植的成分很大。此外較小的包子詞典寫法是「冥頭」,不是「明頭」,最小的叫做「(米齊)仔」,不是「齊仔」,家戶向包子店訂祭品時也寫成「吹」一羊,「明頭」一羊,和「齊仔」一羊。
 早年補庫祭品是用糯米、大米按一定比例,磨漿壓乾加紅糖為餡炊製而成,也就是所謂的「(米齊)」和「糖粿」(年糕),現代人上班忙碌,請包子店用麵粉製作。
 粿、(米齊)是炊製而成,叫「炊」可能符合原義,「冥頭」在補庫祭典中是分送孤魂野鬼食用,和冥衣、冥紙的作用類似,「一羊」的說法是量詞,介壽村長曹容華認為,「一筵」可能比較適當。
 以上說法都有耆老反駁,為何有那麼多不同的稱呼,可能跟方言傳承文字流失有關。