方言地名用字探索三兩事/賀廣義

  • 2013-10-15
 10月9日上午我出席縣府馬祖聚落及自然地理地名審查會議。
 在會中,除了表達須建立一致性規準之外,也提出地名用字必須回歸到地形地貌的方言本字,例如:大浦、菜浦澳,不應再沿用以往軍管時期錯寫的「埔」字;《教育部國語辭典》記載:「埔:閩粵方言。泛指平坦的地方。」常見者有全台各地所出現的頂埔、新埔、大埔等地名,均屬於平坦之地。
 馬祖處處坡勢起伏,平地甚少,岬灣地貌特別發達。記得許多年前,赴東莒訪問耆老陳全妹先生,當時他告訴我島上出現的地名應寫作「浦」。
 現查網路版《教育部國語辭典》「浦:河岸、水邊;河川主、支流匯合處或入海口。」,另據《福州方言詞典》(江蘇教育出版社):「浦,小河灣,河溝。」;況且福州一帶還盛行一首篇名〈跋落浦〉的唸謠,縣內國小低年級學生都能朗朗上口。
 馬祖各地雖無河川,不過先民沿襲相近的地理概念,用來指涉類似的島上地貌;以浦為地名,在莒光地區出現比例頗高,如菜浦澳、大浦、酒「罌」浦(意謂狀似酒罈的海灣,位於「呂何崖」下方今稱「神祕小海灣」),三者均處海灣之地。
 註:罌,為筆者此時暫借用字。《教育部國語辭典》:罌,小口大肚的瓶子。漢•王充《論衡•譴告》:「釀酒於罌,烹肉於鼎,皆欲其氣味調得也。」
 另外,現有東引地區的文書資料中,地名含「坪笨」一詞出現至少二次(羅漢坪笨、燈塔坪笨),「坪笨」常使許多人不解其意?何況直接使用「笨」這個字來傳達地貌型態,本就頗具爭議。
 會議當場聽到一位東引來的審議委員發音之後,方知這個方言字接近讀作baung242,顯然這個本字不等於方言中的「笨」。
 剛查了網路「漢典」,似乎覺得「塝」音義較相近,「漢典」引用「康熙字典」:塝,《集韻》蒲浪切,音傍。地畔也。吳楚閒方語。土之平阜曰塝,溝塍之畦畔處亦曰塝。
 「塝」也有被作為地名使用的案例,如大陸地區的梅塝村、黃泥塝、肖家塝、秦家塝。
 因此,試想若將東引地區這個方言詞彙改以「坪塝」寫法,是否更為妥切?
 網址:http://www.zdic.net/z/17/js/585D.htm
 個人網誌:http://mypaper.pchome.com.tw/hky1228/post/1325781394